Website St. Antonius Ziekenhuis nu beschikbaar in 250 talen
Automatische vertaling via Google Translate

Goed nieuws! Onze website is nu beschikbaar in bijna 250 talen dankzij de vertaalfunctie van Google Translate. Dit maakt onze digitale patiëntinformatie, zoals patiëntfolders, beter toegankelijk voor mensen die (nog) geen of onvoldoende Nederlands spreken. Met deze nieuwe functie kunnen zij zich beter voorbereiden op hun ziekenhuisbezoek en informatie achteraf op hun gemak nalezen. Zo dragen we bij aan toegankelijke en begrijpelijke zorg voor iedereen.
Anderstalige patiënten beter informeren
,,Als ziekenhuis vinden wij het belangrijk dat iedereen goed geïnformeerd is, ongeacht de taal die iemand spreekt. Daarom hebben we deze vertaalmogelijkheid toegevoegd,” vertelt Corine Borghardt, communicatieadviseur bij het St. Antonius. Met de vertaalknop kunnen anderstalige patiënten en bezoekers nu eenvoudig informatie over de zorg en voorzieningen van het ziekenhuis vertalen. ,,Een goed geïnformeerde patiënt kan betere keuzes maken over zijn of haar gezondheid. Wanneer patiënten begrijpen wat ze kunnen verwachten en goed voorbereid naar een afspraak komen, kunnen we samen doelgerichter werken aan de juiste zorg. Duidelijke informatie in een taal die iemand begrijpt, helpt om onzekerheid weg te nemen en zorgt ervoor dat behandelingen en adviezen beter worden opgevolgd.”
Zo werkt de vertaalknop
Rechtsboven op elke pagina van de website staat een vertaalknop. Klik erop, kies een taal en de vertaalde pagina opent in een nieuw tabblad. Dit werkt op desktops, tablets en op smartphones.
Omdat Google Translate de teksten automatisch vertaalt, kunnen er soms fouten in staan. We vragen anderstalige patiënten dan ook om bij vragen altijd contact op te nemen met hun zorgverlener. Daarnaast kunnen pagina’s uit Mijn Antonius (patiëntportaal), PDF-bestanden, formulieren en teksten uit afbeeldingen op dit moment (nog) niet vertaald worden.
Vertalen tijdens een afspraak in het ziekenhuis
Vaak nemen anderstalige patiënten een familielid of bekende mee die kan vertalen, maar dit is niet altijd mogelijk of voldoende. In dat geval kijkt de zorgverlener welke hulpmiddelen nodig zijn, zoals een vertaalcomputer of een professionele tolk. Zo zorgen we ervoor dat elke patiënt de juiste zorg en begeleiding krijgt, ongeacht de taalbarrière.